[0:00] Hello dear fellow leaders, dear guests, for all of us here on earth and in Cossack this evening together with today's two burden vloggers from my country together today we go to haveatoid everyone is right Jesus said to him, to Thomas, I am the way and the truth and the life.
[0:41] No one comes to the Father except through me. Jesus said to him, to Thomas, I am the way and the truth and the life.
[1:06] Jesus said to him, to Thomas, I am the way and the truth and the life.
[1:28] Well, I have three days left and I have three days left to go to the New York. And so today I have Jesus to check on me and do this.
[1:44] I have Jesus to check on me and do this. Listen, I have been working in this sector, I work in this sector where so many Christians live.
[2:03] But at the same time Art, because風 wonderful so much to believe someone needs help, Charonne Jeschkippel etikshin.
[2:16] Nw ddaf a iester e gwan jech casyn ne Jeschkippel ans intres capat jol jech, Charonne Jesch, Chrotiksh ek ne Jeschkippel.
[2:26] Nw ddaf brin iester me gen ko ee vraheg ee Chrotiksh ek ne Jeschkippel. Aigus ek nae im shawn ha iester brin me gen e fachal ach ha chyn fechkin yn ynryt, chan jell ne Jeschkippel etikshin.
[2:47] The disciples weren't understanding things. Aigus e charonne, efallai charonne had Thomas ag rha ansyn chedw jarin, ne forthwyrch, chan jell is akin catch e valutol, agus chynnes yllytus, yolus, nynshli, y fi akin.
[3:04] We don't know where you're going, so how do we know the way, Thomas said? Chanyal ne Jeschkippel etikshin. Dda fe maky e'r chikishk, agus e'shyn yn ynydd ychyn ha iester tord chikish chytrym ochau ansyn jarin shaw, agus ha iester tord chikish gain kutioch yn och.
[3:22] Agus gusonryd se ansyn jarin shaw ha iester y chikish kmy gen hein. E'ch tord chikin jarin hae gra is myshe.
[3:35] Agus nid y ha ishyn lewych, ne fachgrisyn, sy'n ynggrif y cwynchoch yn byshyn i gian sy'ch gain myen iester ansyn jarin shaw.
[3:47] Agus deha'i chikish, deha'i chyn i gian sy'ch gain myen iester ansyn jarin shaw. What are we learning about Jesus in this verse? Well, deha'i gra, shae iester yn lli, shae iester yn iirin, shae iester yn wehe.
[4:09] Agus deha'i chyn i gian bochach, deha'i iester i chikish. Well, nid y deis y byd myen yn lli, sy'n gain mysmyn i'ch myen rad.
[4:24] Shais yn dean fachgril lli i chi ychydig. Agus sy'n gain mysmyn i'ch myen rad, mar rad, pa hodd y sy'n. Agus nid y hai yth rad, hai y dal, gyda chi yli.
[4:39] Agus asho sy'n pli gwrior, mae hai giori dal fo carlefa i chi ebos, ni'n adru sy'n biel y, boch o biodol i'r yn lli, i'r yn rad.
[4:50] Agus hai iester chikish gain, mae hai giori i chi'n gwygiau ismysio yn iir. Mae hai sy'n i'n chi'n gwygiau ffemish un idol y gol trochriest.
[5:07] Agus asho chikish gain gyda sagart a hawn yn iester. Lysaid ansniang gymunach, mae hai i giori i chi'n gyda gea ffemish y dal troch chikish.
[5:21] Agus nid y hai isygrat ismysio yn i, hai chikish gain gyda sagart a hawn. Haen i gai, haen i gais y myr yterfion ar yterfion agus deunio.
[5:34] Agus myr yn eithaf mi yner, mae sagart y syr un gai isy y gra ismysio yn i. Mae rhan i'ch y rhan iawn i'n iawn i'ch y gra, defri y myr sy'n gyfel ag un aard haart mor, eich hae is tyaacht yn ymyef yn isy mag ie.
[5:55] Shai yn lli, a hawn yn isy orsia sagart. Ahawn. Shai sy'n hae isy chikish isymysio yn i i.
[6:07] Nid y haes i'n gwlein sy'n fachgl fyrin, bachor gyda un i'n fysmynyddio chi'ch mynd i'n fachgl ie. Mae'r chord i'n isy e' hyn, a'n hyn sy'n iach gyff captur ie gan sy'n sef yn tolchgyl, i'n stoch gwrs y yng Ngheirin, ni'n sy'n gwlein sy'n fachgl fyrin bachgl, i'n mynd i'ch ych mynd ie'n mynd i'n fachgl ie.
[6:32] A'i isy rydych yn ylai a haesio haff fyrdd my i isy, rhan ia'l y cael a chyn lli gyd ie, ac yn ynau ym hae isy y chikishgau'n Ngheirin fod ie.
[6:45] Shai isy yn hi gyd ie, a'i isy Ngheirin fod ie. A'i isy, si'n si'n ond i'r cosh o'n mych chi isy bo'r a chygy a chy ysar ymnoch ych fachgl ie, fai'r chikishg Ngheirin fod ie, a'i isy'n fachgl ie dogeun ie.
[7:07] A'i isy, de'n anna m'hawn, i'r si'n dyn ie a ha'i isy'n fachgl fod ie.
[7:18] De'i fachgl isy'n dyn ie, m'r si'n ansynvirobo, de'n fachgl isy'n dyn ie, ha'i isy'n fachgl fod ie. Fai, fana fai'n y bryn y Ngheirin fod ie, a'i isy'n chikishg Ngheirin fod ie, Shai fai ychynent.
[7:39] A'i isy'n dyn ie, a'i isy'n ghrais, m'y si'n yirin ha'i chikishg ydde fai'n hawn, a'i isy'n chikishg ydde fai'n hawn, ydde shawd anna soshgl fachgl ie, a'i isy'n shiaf capachl, a'ch chikishg ydde fai'n hawn, ydde fai'n yrm ach na ydde ych hyn, a'i isy'n mis gachartan, a'i isy'n ha'i hyn, hanik ie isy'r mar ha'i, a'i isy'n fachgl ie, a'i geir i'n yirin ynghy'n jee, a'i hortgl ie, mar ha'gart shia'n hee han an ie isy, mar fai'n shia'n yirin han an ie isy, ach isy'y'y sy'n ha'i gra isy'n mis ydde hy, ach de hy isy'y chikishg ydde isy, wal isy'y shawd anna ydde ha'i isy'y hyr i'r hortgauin, hanik creasd ysw'n behem ma' ddanoch y hortgauin, a'i isy'y'n gael lle i'n mi'n shawd anna sy'n shachar car'n jee, anna sy'n soshgl, la'f ar isy'n yfri hir yn shawd, a'i isy'y hwg gais yswys y hul yn gwnydd, a'i isy'y chwr te ahir hanik yn yweth, glor i'ch dewach ychau'n glor i'ch dewach yw sy'n mar'n ceint ychau, mar' y huk yw coach gai'r gach yw yol, na hul y huk yw gai, gwnt ycheg isy'n gai'f ydde hy fath annach.
[9:13] John 17 verse 1 and 2, when Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven and said, the Father, the hour has come, glorify your son, that the son may glorify you, since you have given him authority over all flesh, to give eternal life to all whom you have given him.
[9:32] Nishil, haith sy'n fech chi'n ydy'n gynt yddermoch an sy'n gian yn shawd. Swy'n gai isy'n fech y hordgau'n, ar haith coach eich isy.
[9:42] Jesus is able to give life because he has the authority to do so. Aig ysnw dda haith sy'n y brian me'n gen coach gno yw hwch dderus chriest, a chy fech gyn gyda ri y han yn chriest.
[9:59] Aig sy'n sio yw beha'ch haith isy'n t'ordgau'n, beha'n yn riach iei. Aig yswyr y gai isy'n beha'ld tordg o'r haith coach eich eich sy'n ri y han yn chriest, aig ys mar ri haith tordg beha'i gai, aig ys hash'n bia'wn ish mar loa iei an yn riach iei.
[10:25] Nid haith isy'n gai isy'n hi, aig ys yn yr un, aig ys ydweith haith tordg cek isch myr haith iei. Fa Thomas y gai, channu'n myr sy'n tich sy'n.
[10:37] Bannu Jeschgryffel y gra, channu'n myr sy'n tich sy'n, ach huk isy'n cek isch gai, hurd ieis ys myr sy'n ri, s'es sagard o han yn chriest, aig ys mar gyri'r cyn gyda iei, fe mwy tu y ghold troch riest.
[10:54] Ys myr sy'n iir un hord chriest, s'es fei han yn chriest. Haith isy'n bryn ym fyr un hord iei, haith ieis ys yn gai fech gyl iei, aig ys haith ieis y gra ismy sy'n wehe.
[11:09] Han ys ieis sy'n behe madd yn ochr tordg gai'n, aig ys sy'n gai'n chriest, wehe tordg gai'n o'r har ywbder y seke, haith koach geke, sy'n ri y ham yn chriest.
[11:23] Faith sagard, aig ys ri, profet, priest, an' king. Haith ieis ys chekeisg me'n ofisun chriest am syniar yn siŵr.
[11:37] Haith ieis ys a tordg chekeisg gai'n, as the way he is the priest giving us access to God, as the truth he teaches us about God as a prophet, and he is able to give us life because he is king, the three offices of Christ.
[11:59] Haith ieis ys a tordg chekeisg gai'n, Jesus is teaching us. As the man a'a atio, haith ieis tordg ydgynyll y gai'n, haith ieis ys a tordg koach y gai'n, as the young show.
[12:15] Lysach ydw'n hashyn, ydw'n hashyn lleibig am y chriepu tŵr siŵr, fewn y si'n cheisgau'n ach. Ke me nefann yn ieis gybl y ffadach gyn ekinau'n siŵr.
[12:26] Nid ashyn lleibig am yn cheisgau'r siŵr, nid ashyn smynych ychmyne'ch ym iein yn ieisgau'r bwyl anstyn ym mŵr a'r ard, ekinau'n siŵr, deyn y ffadach gyn. Rho i at ffadach gyn ma, rho i at ffadach gyn larchyr, ch'a rhoi at ffadach gyn ma, ch'a rhoi at ffadach gyn larchyr, ch'a rhoi at genymai i'chyr.
[12:49] Si'n aum dylch efallai, eishon yn ieisgau'r bwyl. Mae'r eishon i'ch garae, ch'a rhoi at detictsion, deyfai ieisgau'r gra, eishon i'ch rhoi at detictsion, deyfai dolla hachard.
[13:01] Eishon, eich tosach yn capitul, eishon lleibig ieisgau'r gra, na bí i'r cria ffôrth y plaig, eishon i'ch mahe ieisgau'r brín ma'r siŵr, sy'n i genny'r i'ch cynllog gyfro'n ieisgau'r bwyl ffadach gyn fôrth y plaig.
[13:15] Ekinau'n siŵr. Eishon, i'ch o'i affasach gyntra' mwch. Nw'n dda ch'hurt ieis'r ismysia'n hi, agus i'n i'r i'n agus i'r behe.
[13:25] Can yele'i giri'i chekeisg i'fann hortgain, agiri'i ch'hortgain kutjog. Jesus does not just want to teach us in this verse, he also wants to comfort us.
[13:39] Eishon, eich o'ch mfyr ffaiach. Ha'i niar i'n siŵr ch'o kutra' mwch, eich o'ch lan chekeisg, agus ha'i môr i'n dynu, ch'ho iaoloch nithach g'r siŵr.
[13:53] A'ch ffemis un i'i keinach ych, hort ieis'n i'i ar i'n siŵr, eich ondynu an yn tripla'ch. Jesus spoke the famous words of John 14.6, for people who were in trouble and who were struggling.
[14:12] Ha'i ieis'u giri'i qurth a'hortgain. A'ch deha'n qurth a'i ieis'u tordgain a'n iari'n siŵr. What comfort is he giving us?
[14:23] Well, nithach i'n tripla'ch, nithach i'n tripla'ch na'r behin, so i'n gain e' fi smo'n i'ch ych, a'r cacifel mŵtor. Marys trich, nithach a tripla'ch, a'ch i'n na'r behin, chan ia'l siŵn fech gyn yn sŵi eitha'r hŵt.
[14:40] Nithach i'n sgii cacifel mŵtor. Nithach drago'r cacifel mŵtor. Nithach a dupur du'ch.
[14:50] Nithach a tripla'ch na'r hi'r loch. Nithach hulwch a'ch ond d'oroch na'r dech' cacifel mŵtor. B'i yn hyl y garae troth' irngi iso.
[15:03] Ch'an i'ch ydygyn. Nitho, nitho, fi'ch isfai'n tilgarr y gyd. B'i fath y gynny'n siŵr. Nitho, b'i gwyll ar yng nghyl y garae, troth' irgyschaf joch, irgysb i'r fath y gynny'n siŵr.
[15:19] B'i siŵr clencion mor angychyn an'n hyl b'r un mŵl ie'n sŵlion mŵr sŵn. Ch'an i'l ne'n sŵlion sŵr ma' i'ch y.
[15:32] I'gysdu d'ha'n hyl y gra troth, irgysb i'r fath y gynny'n siŵr. An'n siŵr'n i'n ma' i'ch ylion tin gŵ'n hyl b'i fath y gynny'n siŵr.
[15:47] I'gysdu fath y gynny'n siŵr choch o'ch i'r. Ach'an i'n ni'n siŵr i'n siŵr i'n fath y gynny'n tŵ'n atar ia'l ychŵr. Ha'n siŵr i'n fath gynny'n gŵ'n chi, I'gysdu d'ha'n siŵn an'n tripla'ch na'f be'hin fym i'n siŵn gŵ'n siŵr ylion tin.
[16:05] Nid ha'i i'n siŵr i'n siŵr i'n gŵ'n hi, Ha'i tŵ'r i'n gŵ'r i'n gŵ'n ychul ydyn'i an'n tripla'ch, Ha'i gŵ'n ychul ydyn'i ha'i ca'i'rch, Ha'i gŵ'n ychul ydyn'i le'i dra'ch a'i g'ys tripla'ch na'n be'hin.
[16:21] Ach'us ma'i ha'i dra'ch o'r siŵn an'och, Ha'i i'n siŵr i'n gŵ'n gŵ'n siŵch choch a'i g'ys, Ha'i g'ra i'n siŵn hi trw'n chole rums, Ach'us ch'anach, ach'us ch'a tŵ'mi infestu.
[16:42] Ach'us an'n siŵn an' doi, Ha'i i'n siŵt a'r tŵ'r cho'n siŵn nu de'i g'ra i'n siŵn i'r i'n. We'z ha'it nu de'a siŵn do'n lach ydyn'i le'n ar be'hin.
[16:55] Ha'is siŵn fe'kin g'y fel in hill, cho'l wan, a'her o'i'n. Ach'us ma'r siŵn ch'an, i'n le'n ferys, Doe'i ca'n joch de'a ha'i k'arst, ach'us de'a ha'i k'ar.
[17:07] Ach'us in yn yw, nus, ha'i mŵn a'i g'y'n i'i g'ra, Well, ch'an'ia l'i g'i drw'fer. Ha'i rydw'i g'n fyr hŵtso, ach'a rydw'i g'n ale fyr gŵ'n su.
[17:18] Ach'us, e'i g'n neim a'a siŵn, Ha'i ha'i hŵld ydw'i g'i annyf, i'n nŵi a ha'i k'arst, N'n hul'n hyn.
[17:30] Ach'us ma'r siŵn, ha'i fyr ystw'i fyr b'ch'i'n G'i ma'r confused, a'i g'us keil'ch, anŵs yn hyr, Ha'i mŵr yn gŵ'n y g'ra, ha'i siŵn, Ha'i siŵn, a'i g'i anŵs, A'i g'us ch'an'n yr yng ngai, n'i fi'n caŵch Ko ha'i k'arst, a'i g'us ko ha'i k'ar.
[17:51] Ach'u mŵr yn bŵr och, a'i g'us yn anhyr och, anŵs yn hŵl yn yw, Sŵr y gŵn di gŵist joch rŵi gŵ'n chryst y gŵr, Ys mŵr yn y rŵn.
[18:05] A'i gŵis ha'i siŵn mŵr yn ychŵl, ha'i torr, Košt, a'i gŵn, anŵs yn fach gŵl siŵn. Siŵn y rŵn ychŵn, ha'i anŵn y nŵi ysŵ, Nŵi ddha'i isŵ brŵn ha'i gŵis yn yn yw'r ynghŵl.
[18:21] Ma' hŵ'n caŵt ar gŵn nŵi yn chryst, ha'is i'n fach gŵf y le'r dŵianneth, Y chŵl yn ychŵr ynghyrchŵn y wehe. Chara'w pech gŵis y mŵŵr, chara'w brech gŵn aŵn.
[18:34] Chara'n i isŵ yn rŵd brech gŵn y wehe. Ma'r chŵr pŵr, niach, niach, Chara'n pech gŵch a fŵŵ'r aŵn caŵd ychŵn y wehe, a'is i'n mynd yw'r sŵn, Siŵn i'n credu fach gŵl, chryst, siŵn i'r un a haŵn tŵr.
[18:55] Siŵn i gan hyl mor yn brech yn iŵn yw'r dŵianneth, A'is analig i'n siŵn mor yn brech yn dŵianneth, A chanŵr iŵn gŵianneth, siŵn i'n dŵiannu iŵn yw'r, Chanŵr iŵn gŵiannu iŵn credu iŵn gŵiannu iŵn, A chanŵr iŵn.
[19:13] A'is analig iŵn cwlad darach hŵt iŵn cŵiannu iŵn cŵl, A siŵn, a iŵn, a isa, a'n mŵn fach bŵr siŵn ha'iŵn, Ta'r tŵr chŵŵr iŵn, iŵn, She I'm National National National National That's what fields the goat was born in.
[20:07] They shouldn't have to need the they shouldn't give time to deadline and they just shouldn't do that, because they already know I was very happy with the fact that I was able to speak and I was able to speak to the language I was learning.
[20:35] And I was very happy. And I was very happy with the fact that I was able to speak to the language I was learning. And I was able to get to the point where I was able to speak to the language I was learning.
[20:55] And I was very happy with the fact that I was able to speak to the language I was learning. And I was able to learn the language I was learning.
[21:13] I could even do the best TO see the Englishman learning here. Really, crusea is our Englishman today.
[21:25] I think the second important is, I know How did craft help me learn what I'm 可以 and the way I am. and then we go home with our kitchen.
[21:41] It's assigning a lot. And then the Yaёл is… we do it pretty quickly during the day because we're exploring the kitchen during the night.
[21:54] As you can see there, it's the right rules for the writers Since therefore the children share flesh and blood, he likewise himself partook of the same things that through death he might destroy the one who has the power of death, that is the devil and deliver all those who fear of death were subject to lifelong slavery.
[22:56] The children share the same things that through death he might destroy the one who has the power of death, that is the devil and deliver all those who fear of death.
[23:14] The children share the same things that through death he might destroy the one who has the power of death, that is the devil and deliver all those who fear of death.
[23:40] The children share the same things that through death he might destroy the one who has the power of death, that is the devil and deliver all those who fear of death.
[24:02] The children share the same things that through death he might destroy the one who has the power of death, that is the devil and deliver all those who fear of death.
[24:28] The children share the same things that through death he might destroy the one who has the power of death, that is the devil and deliver all those who fear of death.
[24:44] The children share the same things that through death he might destroy the one who has the power of death, that is the devil and deliver all those who fear of death.
[25:06] The children share the same things that through death he might destroy the one who has the power of death, that is the devil and deliver all those who fear of death.
[25:22] The children share the same things that through death he might destroy the one who has the power of death, that is the devil and deliver all those who fear of death.
[25:42] The children share the same things that through death he might destroy the one who has the power of death, that is the devil and deliver all those who fear of death.
[26:06] The children share the same things that through death he might destroy the one who has the power of death, that is the devil and deliver all those who fear of death.
[26:34] There is no other name under heaven given among men by which we must be saved. There is no other name under heaven given among men by which we must be saved.
[27:08] There is no other name under heaven given among men by which we must be saved.
[27:32] Amen. Thank you.
[28:32] I can't think of any other name under heaven given among men. I can't think of any other name under heaven given among men by which we must be saved.
[29:10] Thank you.