Transcription downloaded from https://carloway.freechurch.org/sermons/2844/my-sheep-hear-my-voice-they-follow-me-gaidhlig/. Disclaimer: this is an automatically generated machine transcription - there may be small errors or mistranscriptions. Please refer to the original audio if you are in any doubt. [1:00] The abIs s̝i̝i̝ a̝I̝ sele̝i̝ Perhaps she versionical s̝i̝i̝i̝ now. [1:33] I was also told I had not discrete I first would become an agent and get all this water and nearest to you. [1:50] This was written in the capture film Both minimizing them to make the most of them, andischen gets collected from the ye, re slo ye, ky di ye. [2:52] Yng ngos ach koas hwyd ad? Koas hwyd kreist ymwch ym mai? Nid ky di ka slo? [3:04] Sys yna nai ach gyda, y deyny cung horyn, na ym cung horyn, y ha yd y hwyd ddoorol, a gan amach gung horyn y ho, dda acho horyn. [3:16] Yng ngos ach sy'n reis ach gyda yng yalwch y ha at hord, gan hwf, ha gyda widd me wehe bad yn hoch gai. [3:28] Ys gais grus yra at ym fes, nyimwch ys biyyn ys nyach yp ys mwy wai ydi, mae achad ych gung os esto yn y hwyl yd, y gus hanwre nyach yp ys biyyn y gawain y maith, me ys ach ys yn dda hwyd ys eyn sy'n sy'n. [3:43] Koryn ych reist sy'n y cung horyn y ha yn y koryn, y gus yng ngawod y gwyny ys gai, had sabahch y, an y wai ych reist, sabahch y as ym hwyl ysw, sabahch y y gyfas, sabahch y y gyfas yw, sabahch y tryn ych yw ych gwyny. [4:07] Poshach me ha fach gwyf nag a yd, ny ha gra ny shaw hwyl yw, sy'n mych yn ych sy'n ha gra bohond. [4:18] Y gus, gath yn yw yd ad. Wel, siaw ys yn yw gyf y arany harys y dyny ychyd. Ha gra mahad y hwg gung os y iad, ys mwmeyn an y hwyl yw. [4:32] Hwg gyf yna hef, me kydych yw yn treid yw, y lwg yn y gai ychyd yst. Sach eich ychyd y geri, cwny y hach ysyn, sgach yna hach ysyn. [4:48] Wel syl me gael as yw ym ysgrypt yw ym narsyn ych gwyny yd ad, an ym hanch ym yng ngraes, han chi ans yw be, an sy'n hi o rioch, me ysr yswyl an, gyn y gynnaeth yswog so gyn yw ag, gof i gan y arny. [5:11] Siw'n ddod ag yna ma' hwyd an y ychyd yn unifes y ym nw, y gus as ychyd ychyd ychyd, sy'n gychyr ym y arny, ha gra e'r eid mar y hwau syni, an sy'n mwnt y lwg ych bwnaid y nwyn, chym gwymy ym ych yn yw, ac yswyl an ym gweithwch na lwahad sy'n an yngraer. [5:31] A dydy'n hyw ychyd, an ym gryst, mwnt y lwg ych bwnaid y nwyn, ac yswyl an yw yw ym ysgrypt yw ym ysgrypt yw, as ynghych yw cael y tiy yw gan y nwyn, hell yw ydy ha gra y gynna ni arny, ac yswyl yn y fwyynch syl, ha gra ych ym ar y hwg ych gwych ag yd gach fiol, nw yw hul yw hwg yga, gynny'n gweith sy'n gaw'i ffey he fath yngwch. [5:59] Y rhi'ch yn yw yn jalaf ag un, yn nhaid y tord yswyl o'ch siw gan y bank, nw hul yw hwg yga, gynny'n gweith sy'n gaw'i ffey he fath yngwch. [6:11] Y gys yswyl chyptych sy'n y rhi'ch, ych ym 1224, ha gra, ah ha, as ynw yw yw yw yn torch sy'n ych yw ych yw ych yw ych gan y nwyn, s'hach yn gwych yw ych ych ych ych ych ych gan y siw, ah ha, yswyl yn y rham yw hwg y gwych, gym ni at y maill y rham, ffare yw berf mi, ffam yw ffeynch gath mwy gloedd yw hwg y gwych gwych, ffawd y gra gwych yw syl mi, yw yw ych ych gwych pwy nwyn. [6:37] Yswyl yn y rham yw hwg yw gwych, ha pryn ni sy'n ahag, y gysyn ahag yw gath, a'n ym hwngh'n yswyl sy'n ych yw yw. [6:48] Nis yw, yw ych ych y gra gwych, ha mwch yw rych sy'n gweithioch rym y gwych. Yw yw at yw yw holloch toch sy'n gwych, yw ych ych ych gan yn yn hwyl, yw yw at yw yw yw mreis, yw yw hwyl, yw at wahoshoch toch sy'ch, yw geishoch rygyl. [7:09] Wyl siw ddod yw te hais ahag rha, a sy'n dreis kapio ar gyfer sy'r naïch idd. Chais sy'n yw las asyn, mae'r chyru, yw'r shech arall. [7:20] Hiond asyn gath yw'n gallu y ffeyhyn. Chais sy'n ynghylwb hei geni'r ynghyl, rychd yw gysy, rychd yw gysy, rychd, hwyl nad o'r shech hwn ynghy, ach dyny sy'n shech rannoch. [7:33] Chais yw'n tech ye, anumys gan fwy, chais dyny sy'n shech rannoch, dyny caith gyf, dyny cyddi, dyny nyoglan, dyny angyegi, a anty, cysfey moth charnu. [7:50] Y gys, chais sy'n nis yw mae'n ahwyd criostri, mae'r heid a hach haith gyf, angy hein, anam y haith haith gyf, anty hein, ach haith hein gof i gan hod y ynghyl sy'n swan gyf. [8:09] Y gys, na chi yw'n doch, mae'n a haith ynghyl ynghyr ynghyr yw'r rist, yw'n cwt solus ychai, sy'n w предложurز MRI. [8:27] Tot bob blach yn cwrdd â chæll difficulties, ph anzigataeth ph anzigataeth ph anzigataeth ph anzigataeth ph anzigataeth ph anzigataeth ph anzigataeth ph anzigataeth in the time of Kaif Ju and at he vampires. [8:50] This tried to be a bit, and thought was actually too. After a handful of hard work for his eyes, it became clear that there used to be a flash of light人 find a vital sacrificial Major, and his fine spirit followed his prayers girl as. [9:16] I comforted myself because not so much estaban besout günpsy, not so much may have led us to complain for us to be accepted when we hear of this surely not 50% of people are six hundred Emperor어주 Me gun'umi conversa panels?". [10:36] evening of the Lay chire Tom and Sing and E gleichzeitig zero this round AR generous worked well. [11:10] And The first thing I like about this project is that it's very simple and it's very easy to do. [11:34] It's easy to do, it's easy to do, you can do it with your hands, you can do it with your hands, it's easy to do, it's easy to do, it's easy to do, it's easy to do, it's easy to do. [11:50] Well this is a rather simple über emotions. I'm not sure if it's just to go to theøлен to make these things happen but that決y nature, that house being given an unexpected quality, that season the marriage was菜ed and this möchte I know where I can get one day and where I don't always give them info. [12:17] kürich jehe, svoa jehe. Achas imanahach jehe, smunich ad na kuhurun, aha togal. [12:31] Achas sil m'kele kuhurani ho, aha togal. Ha ma kürich sae, e geesh joch dim ygu. [12:45] Valar, a geesh kharwaat tord ad e simi, dygu huwch yn gyfa'in. Ha lulut turzefau hein, oe yeesh joch yn hoxgab. [12:57] Lulut charanun ychwol o ddur. Lulut kudwch, yn sychri yst o chwol o ddur. A geesh i'n kharwaat tord byw y simi oft, y vaish esfoch. [13:11] Achak arani ho, haad svoa zesim, geesh joch ym ygu. Haad geesh joch ym ygu. Yg is, hukmitr ychak, smunich yw gyda siotran y la. [13:24] Kos hon ahane o'r smunich aran, is an ygo mwiyad. Yg is y aniyat mi. Sy'n gawun y gandam y mi, svo. [13:37] Ynghyw y hap y si'n myla' lwawod. A ha' chop heiswntu. Yg is, haad y gan ochwch gymylad anih jylysh yn hi o'r me. [13:49] Gymyl súl iei o'r. As y gydw myhad iei o genuworu. Svo wain si'ch ocho gyha genuworu. Y tre'i ir un yw gys tryn ystyrid. Haad y gan ochwch, na chyl adu chynt a'i achky. [14:03] Huwod na'n hiwod yli, o'r hadfachodd, súl iei, yw lyswch iei, y gymyl barak o'r y gymynad yw. O'r ddylefus tu mi hi'n myh yw, mi chynywch y gydw wedi creus trwy ben ha' maria. [14:19] Yg is, mae'n holl sy'ch ia'n interview y fannu si'n, la' i yrthys. Ych o cwmol ty, haad gwyngwll sydd jo. Yg is, wyddi si'n yr pawl caddy, gymyl gydych y yw achy gywri, jo achy orys sydd a bann ha' maratynu, o'r lysys si'ch ha'ny'r cwmol na'n hiw ychyn ysha' maratynu. [14:40] Yg is, fah sy'n, na'n i'n fath ysjesu, ysso'n, ki'yd yn dyblion ychyn, na'n ymosu ty i wannu hyn a dy'n hiw ychyn ysha' maratynu. Yg is, hwg i si'n, chal o'i gywri kutyn a gyngwch i'n creus. [14:54] Yg is, hul cal y fath o' gal, mae'r cwmol na'n i'n creus, a'n i'n heith y gus annihio, yg is, wyddi gyda'ch annau gyus, o'n wasys sy'n ylhech ymys hi ys, mae'n i'n heith ychyn hul o'ch gal a'na hyn ydi, is my se' a ha' lwad o trwyd. [15:14] Hannau ychwf ha' si'n ymwys ychyn y rha' hyn, a hyn annih gygi, marniach na'ch bwryni, fain ar fawaw yi, yg is, as y'n yfynchyn sy'n sylm yannau hyw, ha' moch yw ychyn hwp, ha' ty geis jokyn mwgw. [15:34] Ste ha' gwch ri ys dy gra, is cal mho'yn sy'n ha, wyl ha' gach mho'yn sy'n as yscriptar, se' ychwf ha' chul yi, yg is, a the ha' scriptar, yddi ha' rham o'ch gwg, yddi yn ylpew sy'n dy gwt, ha' tyn ymwani chy gwt, yg is, a the ha' ginsh ywt, mar ty hyn ylpew sy'n hyn, yg is, a the ha' ginsh ywt, mar ty hyn ylpew sy'n hyn, ginsh ywt gyri, pewg och cald yhwmwt, yg is, man yb yw wchwg a'it fachw mwg baas, yg is brechon ys, yg is sy'n ywwch, g'ran cald sy'n ywwys dy, yg is, ha' gwch ymw sy'n yn ylpew sy'n ylpew sy'n ywwt, k'o yw, s'ca'ch gyf ylpew sy'n yfyn mwgw, a'r ych ar fachw mwg sy'n yww ywwch, yg is, ha'w torr sy'hw yw gisd yw, fe yw. [16:29] Hanyf angym yla, dolus tyach na dychwwus, by cald yw. Ach, hanyf yw'rnyn, trech chwmach hyn, chwmach y'gras, fosgwg dychwwus, spyrda, yg is a fach gul yw, ydolus dy yw sy'n sy'n dychri, sy'n yw sy'n sy'n chwokas, sy'n sy'n sy'n dychwwus, gyn tanam, yg is ha'jyn yw grwmwch rwt, am sy'n yngy, ylpeh ystri, yg is, chanwru rwt gyn yw gai yftoch, chanwru rwt gyn a'at yw hord gahar, hanyf angym yg is mannych yw rwt chanwt, agyn thw ywot, nan ywot dyle, han yw'rnyn, ha'w wawr trwt he. [17:12] Yg ydw mw yw asas sy'n yf tanam, ys lwmsu ww, hw g'eist ywch, dywg, yg is asyn yest ywch sy'n, ha'eist ywch gan, a ha'wan spesh, yg is lan urwm, dy'n a'kul ye, yg is dy ye yw mwch gyn, hw gyn yw gai, hw gil yg ha, hw gyd yw ydw mwstw he, ydw kwyrw, yw wwstw pehochw agas yg anrw, sanyi laid a'ch dy nwch gyn, ydw ha'i ach grwch, cym ychul ynghe, s'hai rwig a dy hwmsi, ha'w wys ech ych ghalig o wifain pehochw, agus sanna'r shaw has fwog ye, sanna'y gawmsi ye ha'ad ychyn, le e'i eish joch, a'ha lan spe'ish ghal, s'hai eish joch ych grwchw, na'ch hwyl yor ye shch gyn, dy'y gharidw a'ha grwchw yw kiy o wwchw, ghala kiy o wwchw yw gawr, agus yf choshnw chw, yf creusd, mar'e sury, man ha'ad a'halak shw gyn, ansum chosh ghal, ghal ghal, agus yf choshnw chw gyn, agus ha'mo chyr iksu, geish joch, ddim agy, ha'ad y geish joch, ddim agy, o ha'w gra, be'alum gymig sy'n fyr, o chul o la gery, ha'am i fain, ka dhy gwheen, rysch agus rysch, gymyl me tord, speish dy gwheen sy'w yw chy, agus dy gwheen me'n fyl bo, agus dy nech i'n achyr, spiritor na bwom o'ch, ha'am i tord a'chigaef na ma'y idj, agus a'chigaef na ma'chry, sy'w ty awi na ma'wehe, o fysho, wel, ha' gwbrwt, wyd yn ysgysh o fach hul sy'n, sy'n fi ddyshyn, le gwheen na tjogheen, agus a tjogheen wyd yn fach idd, a ma ffyn ysg jei, chanyirch me'n iepef y bydion, chanyirch me'n iepef chawd, wyd, ach, ha'w ddod a'r ankym, wyd yn ysgysh, kwyd bo'i'n techau na sy'n grae, a rannod gyd mi ffyn, kymor, ma'gawch, ha'am i gatio fi hein, a' adwg'n ymwg, ia'n ma' chwmwg, agus me' go ala, tjw'n ma'n y fanyob, leis ha'i gheitwch, agus mwgw'r. [20:17] Ha' di gysh o fgrigw, ach na'n y cwmwg, hi sy'n y angyw, ha' ma' chyirch sy'i gysh o fgrimwg, agus ha' grae lieni i adwi, ha' adwg'n y angyw ni'n ychysh o, ach sy'n fach gylliru, is sa'n i gai, is sa'n i i ad, is sa'n i gw'n i ad ha' criest y grae, agus, ia'n y angyw ni'n y gysh ma'na ha' mi, fyn i'n gyn pech gw'n gwy'r ym hein, ha' gysh am gymol asin, kwme soch, adwg me' fhech g'i un y gwch am i, kwme soch, adwg me' chyirch, bo'n y chww'n gwy'r gwmwg, s'hami' gof' y gallant i, or ha' gwme gwdw'n gai ym sy'i hein. [21:07] Anse, chapjol o'tan y mahta, ni'n y chapjol gyw agrashor, higir g'am y am sy'su, sy'o yw sy'ul harysu, s'for ha'l bo'ol i, s'farmysh y s'womf nus gai, agus, ha'an y tu gai ym sy'i, ha'an y tu naddana, gof' i y gwdw, d'y g'ad am'n crudw, ma' i heim ychw, agus, gw'n y sy'i hachrych, agus, fwydw, ha' me g'i ori i, g'ad y lantin, o'chwulw, d'a'gam y wei. [21:47] De'i s'o'r lantin, go'n me'l criusd y agad y ddim. O'l ym hoswch, kudw sy'n y hei'chw, kachw by'l agad t'od, y d'a'gad t'od, go'y g'ad lantin. [22:03] O'l ychulw fyrnw, ma'n ha'f ahi hoswch agad, wath me'i, an anaswch, agus, wawr ym me'l i gw'gadw, agus, as y sy'n fyrnw me'i i fionn luswch, agus, glannachw, wath margaras dochish. [22:23] Y'un sy'n fathwch, agad t'od, ma'n ychulw agad, wawr ym hei'chw, agad g'i kynchw, agus, hoswch yad y koshwch, agad fathwch, agus, agad t'od, gannaswch, wawr ygad y arabwch, sgar'n y ruswch, y'n ochwch yet'a hanar cri, yngleis y'n anjun yn hiornin anachwch, agus, agad y'n yswyl yad, gan'n anchgyleim, a'n bachorwl, ach, n'y oishun, as y'n giori i'i gael amtig, sd eishosh ylantin y i'i ym syfia g'i, han'hoshwch ylantin feighgwwch. [23:07] Y'chulwch, can'g ydw dychas, ka'j yn i'i djw, mwstruw ylw, d'ad jochw, mwstruw ylw, y'n i'is on'n mwlw syfia mw'r cri yst'i. [23:21] Feighgwch, ka'n hud ydw dy'lantin i'i, feighgwch, d'ychannis dw, mwstruw ylw, d'ad jochw, d'ad jochw, feighgwch, g'i mi yw sab, ach, agus, g'i ddw dy'i dbw'i lwabart. [23:41] Ys eikin gan'i fi, feighgwch ma'hym ychylwch, fighgwch ylwch u'n i'in, feighgwch ylwch te'in, y'in iddina bw'r ksyin, agus yn i'in ych'lw'n i'su, ach'an i'in sy'n dod bw'o yad d'rpehe. [23:57] Sa'gra, ham o'chir i'g sy'i gheist joch rin y gud, agus, hatcham anantin. An'y b'i g'a lantin, haw g'i ylw i g'a heist joch. [24:09] Haw cronchyn g'u, haw g'si graze, haw o'chir an'chil. Ch'an i'in dhliod haig li, ach'an dhliod haig chacht, agus, redd haig g'ln fyrin, gan'n ach'an i'i g'i moch g'r yn dhli. [24:25] Liantin ffeith t'loch, agus, kudioch liantin, lwyo g'l ie, yw g'l ie, fydd yw g'l ie, brigad y bynaw'i, o ddud asfyn a'ch i, a'ch i'r lwyo g'i sy'n fydd, graf y g'a i'n i. [24:45] B'i est fyrn y yw ond y boc, yw'n s'och gres orr y li, ach'er yn g'ran, y yw rysd i'r, ach'el yr yw yn i meid. O'ch y fighiwri i fyg a liantin, yw ffeith t'loch, yw ffeith t'loch. [25:05] Nath ychyn a haf, sgrif y dal am an'ny'chol siast y sy'n graf, chlonia me'n siast a' sy'n brin a chai graf, byr y yw gul ie orfd, yw'n sgleia'n si, orr yw se'i sio, telestynus, imu lwan ynghyny. [25:21] Yw'n sgleia'n si, ach'el telestynus an, ach'a graf, yw se'i sio ma' cynny'ch imu lwan och'yn hyny. Si'i sio nynu imu lwan, dyny'l y yw gul ie, yw'n sach glia'n, glia'n si, ach'us y gul o'l sy't bw'fhe'ch yw'ch, man ie te ma'gie'y hyn. [25:47] O'l sy'n si'o, yantyn ie, agus an'n m'ra'yn yw'chul y'chal'an hyn, haf yantyn, le graf yah, haf graf och'y, yny'ch chaw agy'n imu, imach as'yn oroch'y tis, yon sy'y och'y, y'chal'y, haf graf och'y yny'ch chaw, ychul y'n ismash ych'y, nahul ych'l an'n yny'n hyn, haf graf och'y yny'ch chaw, y'l avr dr'y utb'ry'r yn chaw, a'l ie, s'ch o'r gul ie, s'ch o'r tarigach, haf graf och'y, yw'n scewn ychul yny'ch, s'haw'u g'i ori b'i na chwchoch, b'i scewn, ychwch och'y chul yny'ch, ychwn y tu, ychwch och'y chul yny'ch, s'y g'i ori'n tyg y faggysch doch y, s'y g'i ori'n begay'ch gynny'n sodd, a'l ie, s'y coint yny'ch y, yny'n sbu och'y, y gysny'n s'o'r yach y, m'an am y tu'l o'r bwyd. [26:49] Graf ie. A'l am a chywri gsymach, ge'i sdwch crim y gul, y'es an y gul yach, ygys ufunodod, y'an yat mi. [27:09] Y'ch hoshch y y'un haast, ge'a lam ti. Ygys ma hoshch, mi yustat du o'r d'mun, ygys coint ydash, ygys coint yrim plia de nan tu, ygys y'n yukrar yu te, d'en ychw, m'an am y jiyan yu, an ys holus faql ie. [27:31] Ydw chwant ys mi ydash, o'n ach ym ych, br'in yal och gan ychwch mi, s'n ach ym ych ych ham, gorom ym yr holl och'y, ych ym yy yw, s'n ach ym y'n ke'i, me'n ma'ch a'z adj y hwch mi, ach moll y gasu, chwyd am y gasu'n karik y, ygys ha'z ym ych ym yl suus, yanyan mi ych ych ram, s'yanyan mo'w och'y, s'yanyan ych huluk ala hafir ma'mi ym ych ym ych, es ym yy gydwf mi, sh'y ham yg yor yf wos chyon ym ym ym, ygys ham yg yor yf ydyn, adw chwys wos chyon, gach fa'li gei, s'gach pehgei, a ha'z nam a'vehe. [28:21] A ch'n wos yn ha'z togal, prir'n ych ym ych ych hul, prir'n ych ym ych ych hul, ch'n ha'z gach ra'n wyd mi'y vehe wad ym wok'ai, ch'n gasu'n kritsa'r yp'n fe'isit. [28:39] Ch'n utu kumala, man'a ha'l, id yl y'y'y b'gam yhul, g'yla prinyas wud, aham a'ch ym yt'ol o ha'ch yd ha'z, ach ta'ch yd ha'z, g'yla peh'y wad o to'l y'n to'l g'ai, ach man'a ha'z kritsa'r yp'n yas ych y'y'y t'ch'anan, yt'u do yt'r hanguk ym o'ch o, ha'mi'y to'l y'y vehe wad o'n o'ch g'ai, agus kum ym ym y'y t'ho'l g'ai. [29:07] Ch'y peh'y wad o'n o'ch rani'y go, o'la'as yn yg yd ym wad yg yh'y f'ak o, yd ym wad ym a'ch as yn noroch o tis yel ys yn holis, ch'y peh'y wad o'n o'ch o'n ys yel yk'y, h'g'ad b'o le kum ach g'a, agus wehe han ys ach gy, ch'y peh'y wad o'n o'ch han, peh'y yi yi ha'ri yin o'r, peh'y chri ys ta'ri yin o'r, agus han ys y'g'a, y'at sy'n ha'z, yn go do ym a'ch ta'ch a'l y'n t'y, ha'ch gra, ha'mi'y go yt'ot, y'wehe han yh'ot yai, wel, n'chalai yant t'och, k'y me la'n oron y'wi kham al peh'y r'an, weh'th mi yas as yin, y'wehe ys spirit o'l sh'o, y'yawif, n'ach g'am yi yi, waw y'n yawif, y'n yawif, agus ha'spirit n'y wuk o'bi d'y nusho, man ha'ch gra'n yna'ch jel'y, y'hawif, y'yawif as as yin yam o'ch ch'u ys, agus noch g'e yai ym she, ha'ch o'wi yt'ot ywch, k'om pa'rth, gen y deh ys o, man ha'ch hel'k l'wod o'r, peh'y spirit o, y's ki'un o'z ha'ch o'bi d'y nusho, waw y'n yawif, agus n'y wuk o'bi yk'la'ch g'e ym ym yannin, a ha'ch hel'y d'y chud o'r chosh, k'om y'y g'ad deh we'ch o'ch yn, n'ach y'sh yna'ch agar ch'o trijk, urtog wun'y'n, y'gio'r i pehe, n'ach y'ya agar ch'o trijk, y'yewf agn fyrin, g'y'o r i pehe, n'ach y'ya agar trijk, ch'o trijk agar as yin yin t'usho, agus in yt'n g'an y'n yawf o'ch o'ch o, g'y'y ych o'ch i fachol y'e, agosgwg s'y ddwein o'ch yn, o'ch ym y'gad behe o'ch ych tych, agus biw gra' well, ha'm y y faths ch'o blin y'n, agus ch'en yl me fi yn g'in mo'ch hor, lund y'g'in mannaf e fath i yl horda, o ym bwll n'y tawaf yn chol y'y yn oran, y'go'n glor y'n yiran, ach'zhe hord m'y shun mo'ch hul, mo'ch hul, hod ta'ch criest y gra' wef mi wehe wab o mo'ch gai, ha'go wi bi'an o'ch o'ch mi'an en y gra'as, shun y i'n ys, wi fi'n n'ach'z yn, g'y'm y shun trijk bol, e'n mi'an en y gra'as, trijk bol e'n yhar m'o mo'ch hul, as ych'o'n yl uni, trijk bol y'n mysg s'fo ye'y ych hona's drun, trijk bol e'n ych hona's dras, y'g'f'n h'nchol y'n yf'y'n, mi'an o'ch hul, trijk bol as n'y n'y ch'n, agus l'aragat y'g'y resh'n y n'y n'y ch'n, y'w'y se pe'ch hul, se ge'h'ur hul, se ny'asht hul, dan'l. [32:19] Wef mi'as a'z y'n y wehe wab o mo'ch gai, s'n o'ch n'hag r'a, k'as grus'a rat'n f'hest, m'us b'y'n as ny'ach'r b'y as mo'mai'y wab. Sh'h'ul ch'o s'a'bach t'y, sa hasf'o ye'y, ha'at as is'n na mo'mai'y f'su, agus id'l e'bustu, an'n yf'j'n y'a'ruch, si'h'y't ganat'ry, r'h'y'n as i'y'tch'ch'ap ch'n, t'y'y'y o'l m'a'vad o'h'en g'ymen'y, s'ad'n m'kh't o'h'rish'n a'h'h'h'h'h'h'h'n, l'f'w'e d'e'as'n la'h'h'y'n j'ad'n o'ch'h'ol, r'h'y'n tre'h'a'n, w'ort'y'ch'a mar'h'e'r'h'h'h'n hul'n n'y'h, s'tre'n t'ch'rw'y'ch'e fos n'sul, s'h'a'w'a'w'a'w'ch'rw'y'ch n'sul, a'h'e'r'e'r'y'n m'h'h'h'h'rw'w't, d'e'a'f'y'n o''h'h'h''h'l m' destruction s'n s'n l'middel Иbim'y'l yin'i, [33:49] Church of the Lord said that bedspread is sometimes smooth like a Matsiva and Rasha, together, both, basically all of us, both serving and serving the same people as thexo most most [35:00] Then you could create a new power in the world. You could have a response, or an agreement. And then you could create a new power. [35:13] You could have a fine conversation. You could create a new power. And then you could create a new power. [35:24] And then you could create a new power. I wish I could have a word with you. The person who but this story, and the person who gives you money for the Jogi or B promo ID the person who gives you space to the charge. [35:43] The person who gives a foot and the person who gives me a donation. The person who gives me the SERËB Squeaky When daily credit Citywan can do for you. [35:56] If you do Town, so I assured them I'll sleep and drink. [38:02] I was a little relaxed on a small midnight but I didn't feel anything. My ears and my ears went astray all those yellow fade away! [38:15] Morning suns come up and we check the dishes and view the sun fighting with the guests and climb the heels in the morning when it's lit up mention them to the well. [38:26] and the herd, and this is his который, and here he is, he is called Malirish, who love 이름 thus else, And Caucasus where they come from, it is the gods He is the shepherd which will server me and punish me with his estava Vouie the shepherd which The black Imumerik is so beautiful. [38:58] Quitefon, lastly we have grams, warriors and This is holy rubbish, now there are grams, Heads and worked with Ischamaasya boîish You will also find that there is a Genesis that takes you to life, and books are not difficult for you as an human being. [40:03] 耶ke is used as a marketplace for all the挣weh in the name of God. May peace and happiness be upon you and your By the grace of Allah the Almighty the haramd, Allah has brought the people to the monastery. May Allah protect us. May a decision be made. Tommy.